Gentilissimi visitatori,

i meravigliosi mosaici della Cappella Palatina, Patrimonio dell’Umanità – UNESCO, hanno periodicamente bisogno di essere curati.

Ultimato l’intervento di restauro, la chiesa voluta da Ruggero II sarà ancora più bella, luminosa e splendente.

Grazie per la vostra pazienza.

La Fondazione Federico II

Dear visitors,

the wonderful mosaics of the Palatine Chapel, a UNESCO –  World Heritage Site, periodically need to be taken care of.

Once the restoration works, the church commissioned by Roger II are completed it will be even more beautiful, bright and shiny.

Thank you for your patience.


La Cappella Palatina, dedicata a San Pietro, venne progettata dopo l’incoronazione di Ruggero II d’Altavilla del 1130. 

L’interno è uno dei luoghi più straordinari di tutto il Medioevo, un’opera d’arte «totale» e punto di contingenza tra scuole artistiche e di pensiero diverse, quella latina, quella bizantina e quella islamica.

I mosaici del presbiterio, opera di raffinati artisti bizantini, evidenziano nell’abside centrale la presenza di un “Pantocrator” benedicente secondo il canone latino e uno, in alto, al centro della cupola, secondo la tradizione bizantina.


The Palatine Chapel, dedicated to St. Peter, was designed following the coronation of Roger II of Altavilla in 1130. 

The interior is one of the most extraordinary places of the entire Middle Ages, a sublime work of art and a meeting point between the Latin, Byzantine and Islamic schools of art and thought. 

The chancel’s mosaics, the work of fine Byzantine artists, in the central apse, highlight the presence of the “Pantocrator” giving a blessing according to the Latin canon. The one, above, in the center of the dome,  is in accordance with the Byzantine tradition.